Bibliothèque de Suzette is a children's book
collection published in France between 1919 and 1965 by the publisher Gautier & Languereau.
Its existence is strictly interconnected with that of La Semaine de Suzette.
In fact all the books of the collection started
life as feuilletons in LaSemaine de Suzette, a French illustrated
weekly for well-to-do little girls, published by the same publisher from February
2nd 1905 until June 6th 1940 and from May 30th 1946 to August 25th 1960.
Each issue of La Semaine de Suzette which was
aimed at an age range of 8-14, contained short stories, an episode
of a serialized novel, an agony aunt
column, games, cookery recipes, sewing patterns for the wardrobe of the doll
Bleuette, a stylish French grand'mama of
the yet to be born Barbie, competitions, crosswords, good manners and fashion
features, in short anything deemed indispensable to make a proper little girl
blossom into a proper grown up Madame, supporting
manners, principles and ideals of the middle class
milieu to which the readers belonged. It carried some discrete
and tasteful advertising.
By today' s standards, it was
a most gloriously politically incorrect magazine ... et alors!? ...
to paraphrase Larkin, political correctness began well after nineteen-sixty-three.
Witness the alluring poise of M.lle Dominique Rolin born
1913 in a well-to-do Belgian family caught by her father Jean reading Suzette in
this delightful photo circa 1924. (courtesy
Prof. François Nielsen, University of North Carolina, Miss Rolin's nephew) and
the enchanting group of five little French brothers photographed (Suzette warrants!)
on the 1st of June 1950 (courtesy JMC)
Amongst its readers La Semaine could boast children
who became famous such as Michèle Morgan, André Malraux, Jeanne
Moreau, Troyat, Sylvette Baudrot, Barjavel and others who in later
years reminisced fondly about Suzette in books or interviews. On the other
hand, Simone de Beauvoir relates in her memoirs that while the majority
of children in her milieu read La Semaine, she had a subscription to L'Etoile
Noeliste which
her mother considered "d'un niveau moral plus élevé". As
for Dominique Rolin, she became the acclaimed writer of more than forty books
(see BNF).
The actress Michèle Morgan, in La Semaine de Suzette,
1952
Suzette had also two royal readers: the English Princesses Elizabeth and Margaret Rose. In July 1938 their governess Marion
Crawford (the infamous Crawfie) subscribed
for a year to Suzette through a London bookshop.
One of the most interesting features
of the
Semaine are the agony aunt columns, edited in succession by Tante Jacqueline (Jeanne Spallarossa, Mme
Alexandre Bernhardt ,
the very first aunt). Wrote under the pseudonyme of Jacqueline Riviére
(see in Authors) Tante Rolande (Mme Rolande
Le Brun, born in 1880 in Paris, employed at G&L, in charge of advertising,
a stopgap agony aunt, also wrote some features as Edna Lor. She remained at La
Semaine until
her death in 1939) Tante Alice (Alice Piguet, b. 1 Sett. 1901 in Nimes, a.k.a Alice de Chavannes,
pseud. of Alice Pourcherol) A Law graduate rapporteur à la
Commission de contrôle
de la Presse juvénile). She became a writer inspired by Mme de Ségur. Prix
Jeunesse 1945 for Le jardin de Thérèse. Tante Mad (see Madeleine Giraud) Tante Mireille(Géneviève
Néranval, she started working as a secretary for
Jean Valmy-Baysse Secrétaire Général de
la Comédie Française ,
collaborated with the writer Madeleine Chaumont and became a brilliant poet and
writer)
and the last, another Tante
Jacqueline, (Jacqueline
Gaillard born 1934, eventually she became editor-in-chief at Les
Veillées des Chaumières).
After
more than eighty years, the advice given to the little Suzettes makes
appalling or appealing reading (whichever side of the divide one happens to be)
all based on submission, blind obedience, reverence towards parents, through
the complete annihilation of a child's personality, which the message
is can
only be moulded by the experience of the grown-ups, on middle class models of
behaviour.
This
is what Tante Rolande replies, on 16 December 1926 to a rebellious Libellule
Verte,
aged 14, who is asking for Tantine's help to convince her parents to let her
1) change her first name [...didn't we all at 14 wish to re-invent ourselves?...] — 2)
cut her plaits — 3) get rid of nanny.
Not totally unreasonable desires for a girl of 14, one would imagine. Tantine's
answer is a devastating blow to poor Libellule's hopes.
Though highly prolific and successful in the genre some
winning prestigious literary prizes with
a few exceptions little is known about Suzette's authors who fell into more or
less deserved oblivion (*)
At first glance Suzette's writers, editors and columnists basically
an in-house female team seem upperclass or
aristocratic women (their surnames
are prefixed by a profusion of "de") who had received some sort of education,
proto-feminists unhappy to be just glorified housewives.
İn
reality the majority were middle-class "girls of slender means",
more or less obliged to use their talent to earn a living or subsidize teaching
jobs.
Most were spinsters.
Ashamed of their writing — any money making activity being socially unacceptable
for a woman of the time — they
hid under impenetrable male pseudonyms and were exploited shamelessly
by their publishers (for instance G&L owned the copyright of all its authors,
except Marie Delly's) who dumped them
when their style went out of fashion. Many died in abject
poverty.
The matter of the authors' identities was raised by a reader
who in 2001 wrote to Les Veillées des Chaumière, (the
big sister of La Semaine still going in 2005): « Les
auteurs, les illustrateurs de la Semaine de Suzette m'intéressent. Qui étaient-ils
? Des femmes seules qui écrivaient pour gagner leur vie, des mères
de famille qui avaient envie d'écrire, des professionnels ? Etaient-ce
des salariés, attachés à la rédaction, ou bien des
personnes qui travaillaient à la vacation ou au contrat. ? Comment choisissait-on
les manuscrits ? etc. »
Surely no Balzacs, yet they write in an
elegant polished French, still readable today. What made them fade into obscurity
is certainly the context of their stories depicting the way of life of a limited
section of society "univers
de marquises et de baronnes menant grand train grâce à leurs rentes
et à leurs
fermages, et servies par une foule de domestiques"(cit.
Hachette Jeunesse website) which started to disappear
in 1914, its conduct dictated by strong Catholic principles, the result too
anachronistic for a modern reader. However one feels that if not for their literary
merits they should have been remembered for their contribution to the
social history of the times.
One of Gautier&Languereau's authors who stood the
test of time and was financially successful is Berthe Bernage: Catholic,
grande-dame of good manners, editor of Les Veillées des Chaumières,
contributor to La Semaine, she created the character of Brigitte who
first saw the light in 1925 as a serial in Les Veillées. Published
in book format, Brigitte's adventures lasted 35 years following the
protagonist from adolescence to maturity and are still very much in
print and on sale.
Bernage who was unmarried, remained tied to G&L all her life, published
in their various collections and on her death she made them her heirs.
On the other hand, the illustrators, who much contributed
to the success of Suzette, famous artists such as Avélot, Thiriet, Morin,
Berty, Lorioux, Giffey, Le Rallic, Raffin, Zier, active in the artistic movements
of the XX century, not just as children illustrators saw a revival in the Sixties
becoming even more famous with the passing years, their work highly collectible.
In the first issue of La Semaine was born, almost by accident,
one of the most enduring long lasting characters of the French bande dessinée: Bécassine,
the Disaster Maid, the Queen of Malapropism, who continuously misunderstood her
mistress' orders with hilarious results, interpreting life according to her own
philosophy of little paysanne
Brétonne.
"Pour quelles raisons la Semaine de Suzette est-elle
incontestablement le premier
périodique du genre?" asks «Polybiblion: Revue bibliographique
universelle» in 1920 "Ces raisons
sont multiples. D'abord elle comporte des illustrations fort nombreuses, en
couleurs et en noir, très variées et très
vivantes : les enfants aiment les images; leurs parents aussi, du reste. Puis
le texte est irréprochable au double point de vue moral et religieux.
Ajoutons que la note patriotique résonne fréquemment dans cet ensemble
toujours attachant"
These multiple good reasons were going to last for another forty-five years.
***
Suzette n°27, 1926
Mme Rolande Le Brun signed the feature on good manners
under the pseudo Edna Lor
BEFORE AND AFTER OR The disciplinary
effect of Suzette on unruly juveniles (from L'Ouvrier, February 1905)
Look!... Rover, Pussy and Bleuettes are behaving too
La
Petite Poste
Cathol.
bon. famille
only need reply.
(La Semaine de Suzette no 39,
27 sett. 1928)
1952 and Cathol. bon. fam.
pen-pals are still de riguer (From La Semaine de Suzette, 1952)
In May
1917, La Petite Poste was
suspended for security reasons by order of the
Military Government. "cette mesure, sévère
d'ailleurs, vise la quantité encore trop
grande d'espions, qui malgré la vigilance
du gouvenment sont restés en France".
Urgent announcements could still be published with the approval of
the police.
La
Semaine de Suzette, 25th November 1926
announcing the book publication of aserialized
story.
The first episode of La Tutelle de Cousine Linotte
by Berthe Bernage in La Semaine de Suzette 3rd August 1926.
The book version appeared in 1931
Jerry dans l' Ombre by
Madeleine Giraud
in La Semaine de Suzette, May 1946
and in Bibliothèque de Suzette, 1948.
Jerry dans l'ombre was
the novel serialised in La Semaine when it reappeared in
a four pages format after the war in May 1946:
"Un événement
important pour toutes les petites filles ! Après six ans
d'interruption LA SEMAINE DE SUZETTE reparait provisoirement deux
fois par mois"
Not all Suzette feuilletons were published in volume, for instance (in bracket the years in which they were serialized)
Le charmeur des serpents by Léon Lambry (1919) A la conquete de l'Atlas by Myriam Catalany (1919) Les péripéties des petites Dalsie by Pierre Bresbre (1920) Jocelyne ou la petite fille qui voulut voir l'éxposition by B. Bernage (1926) Une bien bonne idée by G. Louza (1929) Musette by M. de Carnac (1929) La
petite fille de Sainte-Hélène by E. de Cys et J. Rosmer (1929) Histoire Véridique de M.me Chelmi et de son Chat, by P Perrault (1929)
TRANSLATIONS - Bibliothèque
de Suzette translated in foreign languages
In France, La Semaine has become the subject of
quite a few graduation papers (Thèse de Doctorat or Maîtrise).
The vast narrative body of Semaine & Bibliothèque is a
fertile ground for a sociological or historical analysis of many aspects
of life during the sixty years of their existence, to name a few:
means of transport, fashion, food, games, holidays, war, religion,
homes, etc.
La
Semaine de Suzette dans lentre-deux-guerres, VINCENT Véronique,
Maîtrise, Histoire, Université de
Paris X- Nanterre. La Semaine de Suzette ou le Journal des
petites filles bien élevées, COUDERC Marie-Anne*,
Université de Toulouse Le Mirail, 1992 La représentation de la première guerre mondiale dans les histoires en images de deux grands périodiques
pour enfants : L'Epatant et La Semaine de Suzette (1914-1918),
PALUEL-MARMONT Julie, 1999, Université François Rabelais-Tours L'influence
de la Grande Guerre sur un illustré pour enfants: "La Semaine de
Suzette" (1905-1918),
GARDENER Thierry, 1994, Université de Paris X-Nanterre La Semaine de Suzette: sources et lectures,
GAUCHET-PLAT, Hélène,
Maîtrise Lettres, Université de Paris X-Nanterre
*Mme Couderc has also published
two books on La Semaine: Bécassine inconnue, CNRS ÉDITIONS,
2000 La Semaine de Suzette, Histoires de filles,
CNRS ÉDITIONS, 2005
Sixty years of Suzette
The first Suzette no1, 1905
1915
1936
1948
1956
no 2, June 1960...mais il n'y aura pas de rentrée
BIBLIOTHÈQUE DE SUZETTE
TRANSLATIONS
The books have been translated in Portuguese, Spanish, Italian, English and Turkish.
In Portuguese:
The majority translated by Rachel de Queiroz, an icon of Portuguese Literature
In Brazil all the Suzettes appeared in the collection
Coleção Menina e Moça
AMESTOY: O Lagarto Azul,
Coleção Menina e Moça
BOURCET M., A princesa de nieve, Trad.Gulnara Lobato de Morais Pereira y A M
Martins, ed. J. Olympio, R. Janeiro, 1954
BRUYÈRE, André: Os Robinsons da montanha (1948, Rachel
de Queiroz).
CATALANY M., A prisioneira do subterrâneo misterioso.
CATALANY M., A viagem de Mimosa, Versâo de Preto Pacheco,
Porto, 1927, Barbosa, Patricio et Cª
CHAMBON MARIE (DONAL M.) Senhorita Indesejavel, Rio de Janeiro,
J. Olympio, 1947.
DOMBRE,
Roger: A heranca do cigano, trad.
Estrada Ligia, Rio de Janeiro, J. Olympio, 1948
DOMBRE,
Roger: A Glória
Da Família, Coleção Menina E Moça
DONAL, Mario: O quarto misterioso e Congresso de bonecas (1947,
Rachel de Queiroz).
GIRAUD, Mad H.: Sir Jerry na Bretanha. Trad. de Gulnara Lobato
de Morais Pereira, J. Olympio, 1947.
GIRAUD, Mad H.: O misterioso desaparecimento de Sir Jerry. Rio
de Janeiro, J. Olympio, 1948.
GIRAUD, Mad H.: O desaparecimento de Sir Jerry, ed Portugalia,
1966
GIRAUD, Mad H.: As estranhas ferias de Sir Jerry. Rio [de Janeiro]
J. Olympio, 1947.
GIRAUD,
Mad H.: Sir
Jerry e o incrivel Leonardo, Lisboa : Portugália, imp. 1966
GOAZEC PIERRE : Jardim de Glicinias , coll Menina e Moça
LA CONTRIE, M. D'AGON de: Aventuras de Carlota (1947, Rachel de Queiroz).
LOISEL, Y.: A casa dos cravos brancos (1947, Rachel de Queiroz)
NALIM: O misterio de Kerjonc, Editora Olympio, Colecao Menina e Moca, 1947.
PERONNET Mme. Charles, A Pequena Refugiada, ed Coleção Menina e
Moça,
1954 (Jeanne, Jeannette et Jeanneton)
POSKIN Fernand, As Aventuras de Odete, Biblioteca das Raparigas, 1965
ROSMER, Jean: A afilhada do imperador (1950, Rachel de Queiroz).
SAILLY, Suzanne: A deusa da tribo (1950, Rachel de Queiroz).
VERDAT, Germaine: A conquista da torre misteriosa (1948, Rachel de Queiroz).
WILLEMS, Raphaelle: A predileta (1950, Rachel de Queiroz).
Coleção Menina e
Moça
— Editora Olympio - Ed. hard cover
Bourcet
A Princesa De Neve
Bourcet
O Segredo Da Torre 1947
Bruyère
O Tesouro Maravilhoso
Donal
Nanette, Acendedora De Lampeões
1947
Dombre
Memórias De Um Gato Aventureiro
Donal
O Quarto Misterioso
Duché
Os Louros Fantasmas De Soudrac
1947
Giraud
O Inevitável Sir Jerry 1947
Giraud
Sir Jerry Detetive
1954
Giraud
As Estranhas Ferias De Sir Jerry
Verdat
À Conquista Da Torre Misteriosa
Saint-Ogan
O Segredo Do Velho Martin
1947
Nalim
O Mistério de Kerjonc
Giraud
Sir Jerry na Bretanha
Donal
Senhorita Indesejavel
Saint-Ogan
O exilio de Solange
Goazec
O Jardim des Glicinias
Willems
A Predileta
Dombre
A Gloria da Familia
Coleção
Menina e Moça — Editora Olympio — dustjackets
some covers do not correspond to the original French title, others were re-designed,
others were used for more than one volume (see Kerjonc/Princesse de Neige)
In Spanish:
The majority published by Escelicer, in Madrid & Cadiz in Biblioteca
de Lecturas Ejemplares, translated by Carolina
Toral Peñaranda.
AMESTOY, A. El lagarto azul, il. de Alfonso Ros,
Edit. Escelicer, 1948, n39
BERNAGE, B.: Historia de tres niñas y un pierrot,
Escelicer, Madrid, 1949
n16
BOURCET, M.: La
heredera de Ferlac,
ESCELICER 1955, n141
BOURCET, M.: La estrella del Castillo,
Escelicer, 1955, vol. 39
BRUYERE A.: ¿Dónde está el tesoro?, Buenos Aires, Editorial Camino,
1942
BRUYERE A.: Verdes y azules
BRUYERE A: Bandos Rivales
DOMBRE R., La herencia del bohemio, M. Roig y Cisa, s.d., Barcelona,
1924
Ill
MAITREJEAN.
CARNAC, M. De, La Dama Rosa, 1955, n143
CARNAC, M. De, La caseta de
la playa,
Escelicer. Madrid. 1951, n91
CATALANY Myriam, Colibrí - n°29, Escelicer 1947
[1947, 1948 & 1955]
CATALANY Myriam, El viaje de Mimosa, 1948
GIRAUD MAD.H., Sir Jerry detective, Versión de Carolina
Toral, 1961, N191
de KERANY L., Quiero ser Marquesa. EDITORIAL BLANCA
NAST Colette, El tutor de Caracas, traductor A. Muñoz Escámez,
1958, N169
RIVIÈRE Bertrande de, En casa de tia Pamela trad. de A. Muñoz-Escamez,
1959, n103
RIVIÈRE JACQUELINE, El caserio del tesoro perdido, Ed.
Difusion, 1947
RENAUD Denyse, Hermanas gemelas, trad. de María del Carmen Cerón,
1958, n114, 10º millar
TRAMOND, Renée, Las aventuras de Arlette en el Niger, trad. de A. Muñoz,
Edit. Escelicer. 1952. 5. Millar. Biblioteca de Lecturas Ejemplares n 108
A few published in the
Fifties in a reduced version of 62 pages by DOGAN KARDES YAYINLARI translated
by Nihal Yalaza Taluy. Some of the internal illustrations remained the same as in the French
editions.
"Heyecanli Bir Yaz Tatili" 1951 (Les étranges
vacances de Sir Jerry) Mad H. Giraud "Kaçirilan Çocüklar" 1955 (Huit
jours dans un grénier?) Mad H. Giraud "Çalinan Gerdanlık" 1952 (Sir Jerry
Detective) Mad H. Giraud "Kaybolan Kız" 1951 (L'Extraordinaire Voyage
de Claudette), Sylvain
"Brahma'nin Gözü" 1954 (P'tit Oiseau) , Catalany
"Sihirbaz Kulesi" 1953 (La Tour de l'Alchimiste) Arlette de Maillane
"Jennifer Teyzenin Anahtarlari" (Les clés de Fenwick) Augusta
Seaman Huiell dall'originale "The Brass keys of Fenwick" 1931
"Pembe Evin kedisi" (La mystérieuse
disparition de Sir jerry) Mad H. Giraud
"Gri Şapkali bir adam" (L'Homme au Chapeau gris) Berthe
Bernage
A history of DOĞAN KARDEŞ YAYINLARI
has been written by Deniz Arzuk under the title "Vanishing
Memoirs Doğan
Kardeş Children periodical between 1945 and 1993" , Master
of Arts thesis at the Boğaziçi University in
2007. It is available on line in PDF format
"Kaybolan Kiz"
"L'Extraordinaire Voyage de Claudette" by Claude Sylvain
ill. Pécoud
Ed. MORPA KÜLTÜR YAYINLARI, Istanbul, 2003
"Brahma'nin Gözü" (P'tit
Oiseau)
In English: J. ROSMER (Comtesse De Brahm): The Princess and the Gypsy: A Tale of Old Spain, trad.Virginia Olcott, ill. Marguerite De Angeli, Lippincott, 1938.
In Italian: In the Thirties
two Italian publishers, MARIETTI and SALANI acquired the publication rights
of Bibliothèque
de Suzette.
MARIETTI published about twenty titles
between 1932 and 1935. SALANI published sixty,
between 1931 and 1959, the foundation of their own children books collection
called BIBLIOTECA DEI MIEI RAGAZZI